and not the scarlett johansson and bill murray kind.
as a native spanglish speaker the struggle to find the right translation, the right word, the right phrase, is REAL. how we communicate is such an integral part of who we are that lost in translation moments can carry a lot of weight in our lives. writer and illustrator ella frances sangers explores this in her book lost in translation: an illustrated compendium of untranslatable words from around the world. try and translate that mouthful!
i really loved and wanted to share these illustrations. and it's fun to think about the cultural context for some of the words she shares. definitely need to incorporate wabi-sabi into my vocabulary.
i’m always discovering beautiful and thought provoking things over on brain pickings. author maria popova says this is one of her favorite posts and it’s one of mine too.
in 2011, maria came upon an italian edition of a little known story by a very young mark twain. written in 1865, and featuring artwork by russian-born illustrator vladimir radunsky, the book playfully, and beautifully, encourages girls to think independently. last year maria brought the book to america. (you can get your copy here. i just got mine.)
i am in love with these images. and this playful text. and with the concept. and with the fact that it was done in 1865. and that it was written by a thirty year old mark twain!